PTZAquagen писал(а):
мирон писал(а):
\\все-таки правильно будет называть ПОМПА – насос для перекачки жидкости, кстати по английски звучит как WATER POMP. Можно конечно спорить, но всегда и везде в технической литературе пишут помпа. Не знаю как у всех, а у меня корпус термостата выглядит так, все конечно очень приближенно.
Пня!
Как дети малые!
на вот
WATER POMP = дословно ВОДНОЕ ВЕЛИКОЛЕПИЕ
если не веришь ступай с Богом сюда и переведи сам
http://www.translate.ru/text.asp#tr_form
А ВОТ ТАК ПРАВИЛЬНО
WATER PUMP = ВОДНЫЙ НАСОС
....
А вот и твоя помпа водяная
водяняная помпа =Water pomp
...
Но ты на коробку то посмотри счто там в реале написано прежде чем что либо вываливать в инет.
Хоть и на тазовую
PUMP - и нечего более.
.....
Помпами как и насосами качают любые среды.
Газ-воду-воздух.Отличаются они тем что у помп более высокое напорное давление. Но у них есть один недостаток по которым они не применяются в атомобильных двигателях. Если это давление на выходе резко отсечь то помпа поломается (или её привод).
А колесо насоса будет молотить среду вхолостую без особого ущерба для всего устройства насоса.
...
На практике это означает что если пережать шланг на радиатор то шкив будет крутиться. А если бы ремнём приводилась помпа с её поршнями то то пережав шланг на радиатор мы бы её остановили и сломали , ессно остановили вместе со шкивом
А ломается обычно в помпах шатун её поршня.
...
Надеюсь я всё тут уже разжевал до невозможности.
Вот пример помпы в чистом виде.
http://www.amurshop.ru/pump/
....